二级笔译(二级笔译考试)
CATTI二级翻译考试介绍
CATTI二笔攻略
微博@盒蟹英语(2020)
l 关于机考
我的眼睛疼,所以我最好通过一次考试。练好打字速度。
l 关于词典
我带来了《牛津英汉词典》和《陆谷孙词典》。
笔译实务
1.回译
反向翻译是练习汉英翻译的好方法。
练习材料:高语言质量的英文文本,高质量的中文翻译。
注意:原文和译文都必须是真实的,这样才能在练习中实现语言转换的技巧。可以用《经济学人商论》 APP上的双语对比,语言质量非常非常高。也可以在Coco英语里找到《经济学人》的翻译。
练习方法:从中译本翻译回来,和英文原文对比。主要看句子结构、词性转换、表达上的差异。我习惯用不同的颜色标记word文档。
2.提高写作
翻译就是写作。因此,我特别建议在汉译英中遇到瓶颈的学生可以暂停翻译,专注于提高英语写作。推荐的书籍有《中式英语之鉴》,《The Elements of Style》等等。
3.练习真题
CATTI翻译试题有自己的风格和表达方式。可以在考前1-2周刷真题,熟悉一下这种风格。可以购买官方教材和教具进行针对性培训。
CATTI第二笔相对于三级翻译的难度在于很难完成。所以,要训练自己的打字速度,不要在不确定的地方浪费太多时间。但是,严重不建议从考完第二天就开始翻译,要翻译的文章先看完再翻。而且一定要看懂文章的意思再翻!不然考试的时候很容易把句子意思翻译错,耽误时间。
笔译综合
如果要复习,可以用阅读和专八的词汇。对于CATTI考试来说GRE词汇真的没有必要。
另外,建议结合各种英文App/电子书阅读器使用欧洲词典。欧洲的屏幕单词检索功能确实不错,非常适合养成马上查生词,经常复习的习惯。此外,微信订阅号“CATTI中心”还会发布每日一问,详细讲解,知识拓展。