上海口语(英语口译考试)
上海中级口译员——笔试和口试经验分享
*注:原文发布于2019年6月
大家好,这是五花肉!现在大二,男生论文,在读Modu的第二本普通书。经过N1大二,我转到日语专业。上周很荣幸的加入了初级听力翻译组_(:d)_!
在过去的两年里,
考试概况
口试分为笔试和口试两部分,日语一年一次。三月份笔试,五月份口试,每年年底和年初都可以报名。330元(挺贵的。(;︵;`)只要你18岁以上。
我个人认为笔试几乎和N1一样难,但是对听力和翻译的要求比较高。口试难测,后面会提到。
考试流程
1、笔试:
笔试满分200,满分120。表格,真题和回忆考完已经发给贤老师了,可以在微博上找到!
2、口试:
口试是重头戏,只有两个部分。
答:3分钟即兴演讲(准备时间5分钟左右)
b:口译(日文翻译5段,中文翻译5段,每段30-60秒不停,要从头到尾)
在一个单独的房间里,录音,面对着两个考官(考官认出了其中一个!听课),提供纸笔。
同样,口试合格和不合格只有两个区别。个人感觉只有四句小错误或者两三句大错误才能失败,相对CATTI来说还是比较宽松的。
考试准备
出于兴趣,我大概是高三开始自学日语的,背了快两周的50音图(丢人!),因为兴趣,大一奋斗了一年,过了N1,转日语专业_(:d))_
因为学校一般,教学进度太慢,大部分时间靠自学。比如每天听NHK可以大大提高我的听力。
口试有教材,笔试对应的是《听力、阅读、翻译教程》,口试对应的是《会话与口译教程》,但都是12年前的(对,12年前,不是2012年!)一直没有更新。所以教材内容落后于时代,有一些错误。如果问是不是一定要买教材,我个人是不推荐的。
1、笔试部分
我大概是报名后才开始准备听力的,所以三个月的时间,我简单的把听力教程看了一遍,每一节课都有听写,短对话,概述,对应笔试的听力题,可以借鉴。
阅读部分和N1几乎一样,所以我没有花任何时间复习。
翻译部分,感觉考试一般都是积累的,不是很难。题材广泛,但字数只有100左右,比起三笔来说还是相当简单的。我一直为了自己的兴趣在汉化组,接手了医学书籍的兼职翻译,所以这部分时间比较少。
2、口试部分
口试,笔试通过后(3月)准备了大概两个月。
忘了即兴演讲吧,靠日常积累。译员虽然没听到多少消息,但真正的译员可以说是毫无经验。一开始根据课本发现重复15秒左右的句子会出错。
没有办法,练(`)!这样的短句平均每天重复一个小时左右,一个月左右问题会小很多。自信的踏入考场…
结果发现考试都是近一分钟的短文,中间没有任何停顿,只好硬着头皮上了
内容只记得日文翻译有上野公园大熊猫香的主题,不难。以及一个万博会的主题,出现了四五年的数字,分别对应了当年万博会在某个地方举办时出现的新产品。这篇文章感觉转得很厉害,对应的产品一年都想不起来了,但是我怕停了会很惨,所以直接用了“xxxx在纽约万博会,有醒目的技术戳
口试结束,考官问我的年龄和年级。我说在xx学校二年级后,他惊讶地说“两岁,".我当时觉得冷
刚才意外通过测试,有点意外。但是,我也觉得自己能力不足,以后会更加努力!(*^^*)
最后,我要感谢老师们无私的奉献,这真的帮助了我学习日语。希望大家都能顺利通过自己需要通过的考试,实现自己的理想!
*本文已获作者授权,未经本平台授权禁止发表
